400-655-5129
服务热线
翻译类别

全国翻译热线: 400-655-5129 邮箱:  helllo@lingosuper.com地址:上海市徐汇区宜山路1388号民润大厦杭州市钱江新城华润大厦A座

翻译新闻
您现在的位置: 首页 > 翻译新闻 > 内容
配音的基本要求就是口型技巧——专业视频英语配音
编辑:凌歌(上海)文化传播有限公司   发布时间:2017-09-22

配音的基本要求就是口型技巧——专业视频英语配音

  对口型技巧是配音最基本的要求 为了不因语言问题而影响看片,我们通常采取配音的手段,但它是在不破坏原片收看效果,保持生活化和真实感,力求原汁原味的前提下所做的创作。译制人员没有权力将好端端的片子变得影音不同步,否则就是对不起观众,对不起原片。所以专业视频英语配音首要注意的问题就是对口型,口型对不好是配音片的硬伤,会极大影响观众看片的心情。

刚开始配音的演员首先便要过口型一关。辽宁儿童艺术剧院在1983年配《聪明的一休》时为了解决对口型的问题,将台词全部背了下来。正式配音前大家一起在棚里排练,就像演话剧一样,一遍又一遍,直到熟练为止。那时设备比较落后,片子又是胶片的,不能来回调整影片进度,如果一个人配错了,其他人便要陪着他一起重新配。这种压力是相当大的,而对于刚刚开始配音的儿艺演员来说就更是难上加难,因此他们选择了最麻烦但也最保险的办法——背台词。好在那时对译制时间要求不严,有充足的时间以供演员们背词和排练。上译厂早期配音时压力更大,片子最多只能配两遍,如果再出错就无法补救了。所以大家便在循环放片时一遍遍排练,不仅抓住了口型,也很好地把握住了声音背后的神韵,老艺术家便是在这种条件下配出了一部又一部经典之作的。

  专业视频英语配音现在配音可以无限次地重配,如果错了便回到出错的地方再来一遍,而不是像过去一样需要从头来或从某一个大段来。这样大大节省了时间,提高了效率,但也容易让演员变得依赖设备,心里总有一个可以重配的安慰,虽然压力小了,却也丧失了精益求精一遍就过的信念。有的时候配一个长句,后半句没配好,录音师便把画面倒回,接着前半句配,我们今天的配音演员大都具有衔接前后语气的能力。我们现在的设备如此先进,不需要再背台词、反复排练,我们固然也不提倡这种做法。但是无论怎样,配出好作品才是硬道理。我们有了这样一种轻松的配音环境,如果没有好好利用,反而依赖它甚至有所懈怠,就真的太遗憾了。当然话又说回来,现在片子的制作周期已经远远短于过去,以供研究剧情和角色的时间非常有限,配音演员必须在短期内把握住角色。这样,我们的演员就必须以更高标准来要求自己,不但要在技巧方面下大功夫,而且要大大提高自己的艺术修养。在今天想达到过去那种译制境界恐怕不太现实,但我们要尽最大努力接近那种水平。

  如今过口型关已经远不如过去那么困难。设备更比过去先进了很多,全部是数字信号,不仅可以随意进退视频,而且口型即使有微小的出入也可以通过工作站进行调整。但即便如此,专业视频英语配音对于口型的要求仍然要严格,演员不能因为有了先进设备就降低了自己的标准,对口型是配音最基本的要求,如果这项工作也要指着设备来调整,那真的很难做出像样的作品了。

  最后,还要再强调一下:对口型只是配音最基本的一个要求。如果把对口型当成配音的目的,是绝不可能配出好作品的专业视频英语配音。


凌歌(上海)文化传播有限公司
400-655-5129
服务热线

版权所有:凌歌(上海)文化传播有限公司手机版  电子邮箱:hello@lingosuper.com

地址:上海市徐汇区宜山路1388号民润大厦  电话:400-655-5129  手机:13968109630

上海,杭州,无锡,宁波,南京,成都,重庆,温州,葡萄牙语翻译公司,上海专业翻译公司,韩语翻译公司,日语翻译公司,西班牙文翻译,上海有资质翻译公司,荷兰语翻译,专业法律翻译,专业视频英语配音,上海证件翻译,正规,比较好的报价,资深认证,哪家好,专业,有资质