400-655-5129
服务热线
翻译类别

全国翻译热线: 400-655-5129 邮箱:  helllo@lingosuper.com地址:上海市徐汇区宜山路1388号民润大厦杭州市钱江新城华润大厦A座

翻译知识
您现在的位置: 首页 > 翻译知识 > 内容
西班牙文翻译的特点
编辑:凌歌(上海)文化传播有限公司   发布时间:2017-03-21

西班牙语是世界第三大语言,并且分布范围非常广,主要集中在拉丁美洲的一些国家。因此西班牙文翻译必须考虑当地的用于习惯。比如,在拉丁美洲,有很多国家对某种蔬菜和水果的名称就有很大不同。因此,当西班牙语翻译员在翻译西班牙语食谱时,如果不了解目标语言地的用于习惯,就会为食谱读者造成很多困难,这样的翻译就不是好翻译。请看下面一些例子。

准备食材炖汤,如果在委内瑞拉就需要“caraotas”,在古巴需要“frijolesnegros”,在波多黎各“habichuelas negras”(这几个词都是西班牙语的“黑豆”)。然后,如果在玻利维亚可能还需要“camote”,哥伦比亚需要“batata”, 在乌拉圭需要“boniato”(这几个词都是西班牙语的“甜土豆”)。如果一个波多黎各人在墨西哥食谱上看到“elote”而不是“maíz”的话,可能会弄不清楚到底是什么食材,一个智利人可能也不知道这两个都是他最喜欢的“piña de millo”( 这几个词都是西班牙语的“玉米”)。至于甜点,也会遇到许多同样的问题。萨尔瓦多的美味“maracuyá”在波多黎个市场却被称为“parcha”,在多明尼加共和国是“chinola”(这几个词都是西班牙语的“百香果”)。危地马拉的“melocotón”在厄瓜多尔被称作“nectarina”售卖,在阿根廷被称作“pelón”(这几个词都是西班牙语的“油桃”)。

因此,西班牙语的翻译与其他语言翻译相比,更困难一些,因此,要想成为专业的西班牙语翻译,需要多了解一些不同国家的实际情况。

凌歌(上海)文化传播有限公司
400-655-5129
服务热线

版权所有:凌歌(上海)文化传播有限公司

地址:上海市徐汇区宜山路1388号民润大厦  电话:400-655-5129  手机:13968109630  电子邮箱:hello@lingosuper.com

上海,杭州,无锡,宁波,南京,成都,重庆,温州,葡萄牙语翻译公司,上海专业翻译公司,韩语翻译公司,日语翻译公司,西班牙文翻译,上海有资质翻译公司,荷兰语翻译,专业法律翻译,专业视频英语配音,上海证件翻译,正规,比较好的报价,资深认证,哪家好,专业,有资质